Os muitos frutos de Medjugorje são há muito conhecidos e visíveis em todos os cantos do globo, e o mais recente deles é o “Frutos de Medjugorje”. Apesar de estar a ser trabalhado há dois anos, é um novo projeto do Centro de Informação Mir Meðugorje, que os nossos telespectadores e ouvintes conheceram pela primeira vez no 31º Festival da Juventude deste ano. A responsável por este projeto é Marija JerkiÄ.
“Há quase dois anos, por iniciativa do Provincial da Província Franciscana da Herzegovina, Fr. Miljenko Šteka, lançámos o projeto “Frutos de Meāugorje”. Por mais de vinte anos, a Rádio Mir Medjugorje vem coletando e transmitindo os testemunhos dos peregrinos de Medjugorje em forma de áudio com tradução para o croata, devido ao fato de que a Rádio Mir Medjugorje transmite em croata.
Queríamos oferecer um conteúdo semelhante aos nossos amigos, amigos de Medjugorje em todo o mundo. E assim nasceu o projeto “Frutos de Medjugorje”, um projeto de vídeo cujo objetivo é coletar os testemunhos de pessoas cujas vidas foram mudadas em Medjugorje ou por causa de Medjugorje “, disse Marija JerkiÄ, e os testemunhos de algumas pessoas cujas vidas foram mudadas por causa de Medjugorje foram apresentados no Festival da Juventude deste ano.
Queríamos oferecer conteúdo semelhante aos nossos amigos, amigos de Medjugorje em todo o mundo;
“Nosso plano original era lançar o projeto, ou seja, torná-lo disponível para o público em geral na primavera, mas devido à pandemia decidimos adiar o projeto e parece ter sido a decisão certa, pois pudemos contribuir à nossa maneira para a implementação do 31º Mladifest. – afirmou. Marija JerkiÄ, cujos dois testemunhos em vídeo do projeto “Frutos de Medjugorje” foram apresentados no Festival da Juventude, mas também um filme documentário filmado ao longo de vários meses em Medjugorje e na Itália.
”A maior parte dos testemunhos foram registados sob a forma de entrevistas. No entanto, no âmbito do projeto “Frutos de Medjugorje”, queremos produzir documentários curtos de vez em quando, dependendo das possibilidades financeiras e logísticas. O nosso primeiro pequeno documentário “O Dom da Conversão” (“Dono di Conversione”) foi exibido no segundo dia do Festival. Quando estávamos a decidir que tipo de testemunho transformar numa curta-metragem, o Padre Miljenko sugeriu um casal de Itália – Romano Magnania e SilvanÄ Spalanzani, que perderam o seu único filho num acidente de viação.
Há alguns anos, deparei-me com a informação de que em nenhuma língua do mundo existe uma palavra para descrever um pai que perdeu um filho. Temos palavras como viúva e viúvo para as pessoas que perderam os seus maridos, órfão para uma criança que ficou sem pais, mas não para um pai que perdeu um filho… Deve ser uma dor, uma dor que a Mãe de Deus também conheceu, uma dor perante a qual as palavras desaparecem, a coisa mais dolorosa que se pode experimentar neste mundo. Desta forma, a história de Roman e Silvana, duas pessoas bonitas que encontraram alívio da dor em Medjugorje, pareceu-me a história certa para o nosso primeiro curta-metragem”, explica Marija JerkiÄ, mas não faltam palavras dos muitos peregrinos que participaram do projeto. “Os frutos de Medjugorje”
“Nós já gravamos os testemunhos de pessoas da Argentina, Áustria, República Checa, Itália, Irlanda, Colômbia, México, Nigéria, Alemanha, Polónia, Ruanda, EUA, Eslovénia, Eslováquia, Espanha, Escócia…. Entre os testemunhos que já registámos, temos experiências de pessoas que receberam um chamamento à vida espiritual em Medjugorje, de pessoas que receberam o dom da cura física ou espiritual, de pessoas que se confessaram em Medjugorje, de pessoas que receberam o dom da cura espiritual em Medjugorje, pessoas que se confessaram em Medjugorje depois de vinte ou mais anos, histórias de casais que rezaram por filhos em Medjugorje, mas também de casais que foram salvos por causa de Medjugorje. Há um monte de histórias e experiências interessantes e comoventes que a líder do projeto conta sobre o que ela encontrou e o que a moveu durante a realização dos filmes e vai mover os espectadores em todo o mundo, como os filmes foram traduzidos e ainda estão sendo traduzidos em muitas línguas;
“Todas as certidões são gravadas na língua materna do entrevistado e legendadas em croata, inglês, italiano, alemão e espanhol. Graças aos tradutores que traduziram o Mladifest, no caso de algumas certidões temos até traduções para chinês e depois para francês, checo, eslovaco…. Estamos em vias de preparar legendas em coreano”, concluiu Marija JerkiÄ, gestora do projeto “Frutos de Medjugorje”, que pode ser visto e subscrito em HERE.
.